Eurolingua und Interlingua รœbersetzungen GmbH & Co. KG bietet keine Ausbildungen zum รœbersetzer/Dolmetscher und auch keine Praktikumsplรคtze an. Dennoch haben wir als kostenlosen Service fรผr die Besucher unserer Homepage untenstehend einige grundlegende Informationen und weiterfรผhrende Links zu diesem Thema zusammengestellt. Fรผr die Richtigkeit und Vollstรคndigkeit dieser Informationen wird keine Haftung รผbernommen.

Laut DIN 17100 versteht man unter รœbersetzen โ€ždas รœbertragen von ausgangssprachlichem Inhalt in zielsprachlichen Inhalt in schriftlicher Formโ€œ. Beim Dolmetschen hingegen werden โ€žgesprochene Informationen oder Informationen in Gebรคrdensprache aus einer Sprache in eine andere in mรผndlicher Form oder in Gebรคrdensprache รผbertragenโ€œ. Es handelt sich um unterschiedliche Formen der Sprachรผbertragung, die jeweils auf sie speziell zugeschnittener Ausbildungswege bedรผrfen. Die Qualitรคt einer Sprachรผbertragung misst sich sowohl an der sprachlichen Korrektheit als auch an der exakten Vermittlung der Intention eines Autors, egal ob es sich nun um die รœbertragung von schriftlichen oder mรผndlichen Inhalten handelt. Weitgehende Kenntnisse der Mutter- und Fremdsprache reichen nicht aus.

Das inhaltliche Verstรคndnis in der Ausgangssprache und das Beherrschen der Zielsprache bilden die Grundvoraussetzungen fรผr die Ausbildung zum รœbersetzer oder Dolmetscher, zum รœbersetzen bedarf es jedoch noch zahlreicher weiterer Kompetenzen. Ziel der Ausbildung ist die Vermittlung der Kenntnis von Textsortenkonventionen fรผr eine mรถglichst groรŸe Bandbreite an allgemeinsprachlichen und Fachtexten sowie von รผbersetzerischer Kompetenz, sprachlicher und textlicher Kompetenz, Recherchierkompetenz, kultureller Kompetenz und fachlicher Kompetenz. Diese Kenntnisse und Kompetenzen sollen dem รœbersetzer erlauben, Problematiken des Textverstรคndnisses und der Texterstellung einzuschรคtzen. Zudem sollten die permanente Aneignung von kulturellem und fachlichem Zusatzwissen sowie das Heranziehen von entsprechenden Techniken und Werkzeugen die Basis einer guten Sprachmittlertรคtigkeit bilden.

Die Ausbildung von Dolmetschern und รœbersetzern an deutschen Hochschulen ist an folgenden Standorten mรถglich:

BONN
Institut fรผr Orient- und Asienwissenschaften der Rheinischen Friedrich-Wilhelms-Universitรคt Bonn
Die Abteilung fรผr Orientalische und Asiatische Sprachen (AOAS), eine der insgesamt neun Abteilungen des Instituts fรผr Orient- und Asienwissenschaften (IOA), umfasst den Arbeitsbereich Nahost mit den Sprachen Arabisch und Tรผrkisch und den Arbeitsbereich Ostasien mit den Sprachen Chinesisch, Japanisch und Koreanisch. An der AOAS werden diese fรผnf Sprachen als Mittel moderner Kommunikation in Wort und Schrift gelehrt und erforscht. Die Abteilung blickt auf eine lange Geschichte der kommunikativ orientierten Sprachlehre zurรผck.
Die Ausbildung in orientalischen und asiatischen Sprachen nimmt im Bachelorstudiengang “Asienwissenschaften” des IOA eine zentrale Stellung ein. Arabisch, Chinesisch, Japanisch, Koreanisch und Tรผrkisch werden hierbei nach den Richtlinien des Gemeinsamen Europรคischen Referenzrahmens (CEF) gelehrt. Die AOAS bietet weiterhin den Masterstudiengang โ€žOrientalische und Asiatische Sprachen (รœbersetzen)โ€œ an.
http://www.ioa.uni-bonn.de/abteilungen/orientalische-und-asiatische-sprachen

DรœSSELDORF
Studiengang Literaturรผbersetzen, Philosophische Fakultรคt, Heinrich Heine Universitรคt Dรผsseldorf
https://www.phil-fak.uni-duesseldorf.de/lue/

FLENSBURG
Fachbereich Wirtschaft: Internationale Fachkommunikation, Fachhochschule Flensburg
https://www.fh-flensburg.de/fhfl/internationale_fachkommun.html

HEIDELBERG
Seminar fรผr รœbersetzen und Dolmetschen
am Institut fรผr Allgemeine und Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft
der Universitรคt-Heidelberg
https://www.uni-heidelberg.de/fakultaeten/neuphil/iask/sued/index.html
Translation Studies for Information Technologies, Universitรคt Heidelberg
https://www.uni-heidelberg.de/studium/interesse/faecher/translation_study.html
Der Bachelor-Studiengang Translation Studies for Information Technologies wird von der Universitรคt Heidelberg in Kooperation mit der Fachschule Mannheim, Hochschule fรผr Technik und Gestaltung angeboten.

HILDESHEIM
Internationale Kommunikation und รœbersetzen (B.A., M.A.), Internationale Kommunkation und รœbersetzen (B.A.), Universitรคt Hildesheim
https://www.uni-hildesheim.de/index.php?id=1550

Kร–LN
Institut fรผr Translation und Mehrsprachige Kommunikation, Fachhochschule Kรถln
https://www.f03.fh-koeln.de/fakultaet/itmk/

KONSTANZ
Hochschule Konstanz: Technik, Wirtschaft und Gestaltung, Wirtschaftssprachen Asien und Management Chins / Sรผdost- und Sรผdasien
Management- Asiatische Sprache- Interkulturelle Kommunikation
2 Schwerpunkte: Wirtschaftsraum China – Wirtschaftsraum Sรผdostasien/Sรผdasien, ab WS 2011/12 neu: Indien
7-semestriger Studiengang
Abschluss mit Bachelor of Arts (B.A.)
https://www.htwg-konstanz.de/index.php?id=43

LEIPZIG
Institut fรผr Angewandte Linguistik
und Translatologie , Universitรคt Leipzig
https://www.uni-leipzig.de/~isuew/JOOMLA/

MAGDEBURG
Fachbereich Kommunikation und Medien, Hochschule Magdeburg – Stendal
https://www.hs-magdeburg.de/fachbereiche/f-kommunikation-medien/
Studiengรคnge:
Internationale Fachkommunikation (B.A.)
Fachรผbersetzen, Terminologie, mehrsprachige technische Dokumentation
Fachdolmetschen (B.A.)
Juristisches รœbersetzen und Dolmetschen (M.A.)
https://www.fachkommunikation.hs-magdeburg.de/kommu/cms/

MAINZ
Fachbereich Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft Germersheim, Johannes Gutenberg Universitรคt Mainz
https://www.fask.uni-mainz.de/

MรœNCHEN
Sprachen- und Dolmetscherinstitut Mรผnchen
https://www.sdi-muenchen.de/

SAARBRรœCKEN
Fachrichtung 4.6: Angewandte Sprachwissenschaft sowie รœbersetzen und Dolmetschen, Universitรคt des Saarlandes, Saarbrรผcken
https://fr46.uni-saarland.de/

WรœRZBURG
Hochschule fรผr angewandte Wissenschaften, Fachhochschule Wรผrzburg-Schweinfurt
BA Fachรผbersetzen (Wirtschaft)
BA Fachรผbersetzen (Technik)
Es gibt zwei Mรถglichkeiten, hier einen BA Fachรผbersetzen zu erwerben:
Der “normale Weg” besteht aus einem Parallelstudium an einer Bayerischen Fachakademie fรผr Fremdsprachenberufe. Wer dort fรผr die Ausbildung zum staatlich geprรผften รœbersetzer eingeschrieben ist, kann sich parallel dazu an der Hochschule fรผr angewandte Wissenschaften Fachhochschule Wรผrzburg-Schweinfurt in Wรผrzburg fรผr den BA-Studiengang Fachรผbersetzer einschreiben.
Alternativ kรถnnen sich auch Interessenten einschreiben, die bereits einen Abschluss als staatlich geprรผfter รœbersetzer oder einen vergleichbaren Abschluss haben.
https://rzwwwneu.fh-wuerzburg.de/fh/fb/all/maingrou/fachuebersetzen.htm

ZITTAU
Hochschule Zittau/Gรถrlitz, Fakultรคt: Wirtschafts- und Sprachwissenschaften
รœbersetzen Englisch/Tschechisch (B.A.)
รœbersetzen Englisch/Polnisch (B.A.)
Fachรผbersetzen Wirtschaft D/PL (Master)
https://www.hs-zigr.de/wirtschaft/index.php?option=com_content&view=article&id=81&Itemid=208

Unter https://www.bdue.de/ ist unter dem Menรผpunkt โ€žAusbildungโ€œ eine Liste der Ausbildungsgรคnge fรผr Dolmetscher und รœbersetzer im Bachelor- (B.A.) und Master (M.A.)-Studiengang als PDF-Datei zum Download bereitgestellt.