Bei der Preisgestaltung berücksichtigen wir den Schwierigkeitsgrad der Textvorlage und den Verwendungszweck der Übersetzung. So muss – bei gleichem Textumfang und gleicher Sprachkombination – für die Übersetzung einer für einen großen Verteilerkreis bestimmten schwierigen technischen Bedienungsanleitung ein höherer Preis veranschlagt werden als für die Übersetzung eines einfachen nur für interne Zwecke bestimmten Rundschreibens. Schwierige Fachtexte oder publikumswirksame Werbetexte erfordern umfangreichere Recherchen, einen höheren Zeitaufwand und häufig mehrfaches Korrekturlesen. Um eine korrekte Übersetzung auf hohem sprachlichen Niveau zu erhalten, sollte sie von gut ausgebildeten erfahrenen Fachübersetzern erstellt werden. Eine hohe Qualität des Produktes mit entsprechender Kontrolle und Gewährleistung kann auch in der Übersetzungsbranche nicht zu Niedrigstpreisen erreicht werden. Vor der Auftragsvergabe sollte also auch immer bedacht werden, dass eine preisgünstige, aber misslungene Übersetzung z. B. einer Internetseite oder eines komplizierten Vertragstextes dem Image oder der Rechtslage einer Firma erheblichen Schaden zufügen kann.
