Our general terms and conditions in their currently valid version shall apply to the use of our services. These general terms and conditions are displayed on our business premises and can be requested when or before placing an order.
-
-
- Purpose of the company and business hours:
Our services include translation and interpreting work as well as advice and support in this regard.
Business hours are Monday to Thursday from 8:30 am to 5:00 pm, Friday from 8:30 am to 2:30 pm. - Placement and execution of an order
The order shall only become binding once we have received the order in writing.
2.1. Order factors and execution
The order factors are to be determined in accordance with the company’s order specification. The order shall be executed on the basis of the order specification. If the customer does not complete and return the form provided by the company, the “principles and fundamental aspects of our translation work” shall apply.
The contractor guarantees correct, conscientious, careful and prompt processing of the orders placed with it.
The contractor agrees to submit a list of references at the request of the customer. In the event that the contractor should infringe an existing copyright of a third party by producing a translation commissioned by the customer, the customer undertakes to fully indemnify the contractor against any such liability. - Remuneration and terms of payment
Unless otherwise agreed, the basis for remuneration shall be the contractor’s currently valid list of services. Unless otherwise agreed, the contractor’s invoices shall be paid in advance or with a down payment at the beginning of the business relationship and later net in cash without deduction upon delivery. Any discounts and rebates granted shall only apply if this payment term is observed. A fixed price may also be offered at the express request of the customer. The contractor is entitled to obtain a creditworthiness rating. - Deadline
The delivery date must be agreed in each case. The translation work must be delivered on the agreed date. A binding deadline always requires written confirmation. If no deadline is agreed, the delivery dates customary in the industry shall apply. The contractor shall not be liable for damages caused by late delivery for which it is not responsible, such as unforeseen events, force majeure, traffic disruptions, power failures, strikes, riots and other operational disruptions (e.g. unusually long postal delivery times). - Delivery
Delivery shall be made in the form agreed in the offer and order (e.g. as a paper printout, as a file on a data carrier). The file formats shall be agreed in each case. Delivery shall also be made in accordance with the agreement by ordinary post, courier, fax or e-mail. Partial deliveries are possible and must be agreed. - Warranty
The contractor’s liability shall be governed by the relevant provisions of statutory contract law for work and services. The contractor shall maintain a pecuniary loss liability insurance policy with Allianz Versicherungs-AG for pecuniary losses that are expressly attributable to translation errors. The contractor shall also maintain a corresponding liability insurance policy, also with Allianz Versicherungs-AG, against the loss of the documents provided to the contractor due to burglary, theft, fire, water, storm and in transit, etc. The contractor guarantees to maintain both of the above-mentioned insurance policies.
In the event of a possible complaint, the customer is obliged to request rectification within a reasonable period of time, stating the individual points of complaint. The complaint must be specifically described and precisely substantiated. A general complaint or the mere assertion that “the translation is incorrect / it is not usable” is not sufficient. Likewise, the unjustified replacement of synonymous terms or a mere rewording does not constitute a qualified correction. The correction must be factually and linguistically essential. In the event of complaints, the customer is not entitled to claim costs from the contractor for a correction made on its own initiative. If the customer does not provide an opportunity for rectification, cancellation of the contract and compensation for damages shall be excluded.
If the customer does not request a correction, for whatever reason, it shall not be entitled to reduce the fee or refuse payment. Complaints of any kind can only be made within a period of 1 month after delivery of the translation work.
The customer undertakes to bear the costs arising from unfounded complaints. The customer may not seek direct contact with the contractor’s freelancers or headhunt them. Infringements shall require a corresponding contractual penalty. - Confidentiality
All orders shall be treated confidentially in accordance with business and trade secrets as well as data protection regulations. - Cancellation
If an order is cancelled by the customer, all costs incurred by the contractor up to this point in time shall be borne in full by the customer. - Place of jurisdiction
The place of jurisdiction, choice of law and place of fulfilment for all disputes arising from this contractual relationship is Dortmund.
Eurolingua und Interlingua Übersetzungen GmbH & Co. KG
Company Register No.: 7
Created on: 02.01.2015
Changed: 06.03.2017
- Purpose of the company and business hours:
-