Die Qualitätskontrolle durch einen zweiten Übersetzer, dem Korrektor. Unsere Übersetzungen werden grundsätzlich Korrektur gelesen. Das heißt, der Korrektor vergleicht den Ausgangstext Wort für Wort mit der Übersetzung, um sicherzustellen, dass sich keine Auslassungen, Tippfehler oder Sinnentstellungen in die Übersetzung eingeschlichen haben.