


Traduire d’une langue vers une autre, qu’elle soit écrite sous forme de traduction ou orale sous forme d’interprétation, a toujours été associé à des exigences élevées. Une connaissance approfondie des domaines de spécialité respectifs, tenant compte du groupe cible, du contexte et/ou des nuances culturelles, rend indispensable la réalisation précise et minutieuse de vos projets de traduction.
Non seulement les structures formelles, de contenu et linguistiques d’un texte donné doivent être correctement comprises,
analysées et traduites dans un texte destiné à un cadre de vie et une sphère culturelle différente, mais les sous-entendus doivent être également transmis, ce qui fait la difficulté particulière de la traduction littéraire. La fonction personnalisée du texte doit toujours être respectée compte tenu du type de texte en question.
Nous sommes confrontés à cette problématique depuis que nous devons communiquer avec d’autres personnes qui ne parlent pas notre propre langue. À des époques antérieures, les traductions et les traducteurs jouaient déjà un rôle de médiateur important entre les cultures. Les connaissances scientifiques, la littérature importante et les œuvres religieuses étaient diffusées par le biais de traductions et préservées pour les générations futures et d’autres cultures. Les interprètes étaient non seulement indispensables dans le domaine de l’art et de la culture, mais ils étaient également recherchés pendant la guerre et les négociations de paix.
Plus récemment, avec la fusion de l’Europe et le développement continu des relations économiques internationales, l'accent s'est déplacé vers la production de traductions spécialisées dans des domaines tels que la technologie, le commerce, l’économie ou le droit, etc. Avec l’évolution de la société et le progrès technologique, le profil du métier du traducteur a également changé. Le traducteur moderne est un spécialiste de certains domaines et types de textes, l’agence de traduction moderne est une entreprise de services. Eurolingua emploie un personnel bien formé qui, outre d’excellentes connaissances linguistiques, possède également les connaissances techniques requises et un éventail de compétences telles que des compétences en matière de recherche et de traduction et des « outils » modernes tels que la recherche sur Internet ou des systèmes de mémoire de traduction tels que Transit, Trados en plus des dictionnaires en ligne et des recueils terminologiques, etc.
La norme ISO actuelle DIN EN ISO 9001:2015 permet de garantir un niveau de qualité général. D’autre part, des exigences particulières sont imposées au traducteur ou au prestataire de services de traduction, au processus de traduction et à la traduction elle-même en ce qui concerne l’utilisation de ressources humaines et de techniques appropriées, la gestion de la qualité et des projets, la création d’un cadre contractuel et le développement de procédures documentées pour la réalisation de la prestation.
Eurolingua und Interlingua Übersetzungen GmbH & Co. KG ne s’engage pas seulement à respecter les exigences fixées par la norme.
La qualité est la priorité absolue chez Eurolingua. Notre système de gestion de la qualité, mis en place au fil des décennies, est certifié par des organismes d’accréditation et de certification allemands reconnus, qui procèdent à des contrôles réguliers.
L’entreprise a été certifiée selon la norme DIN EN ISO 9001:2015 le 8 mars 2024.
Dans le cadre de ce système, Eurolingua und Interlingua Übersetzungen GmbH & Co. KG s’engage à adhérer à une politique de qualité dont l’objectif premier est d’atteindre la meilleure satisfaction possible des clients et de l’améliorer en permanence.
Übersetzen rund um Krieg und Exil
Terminologie und KI
Heidelberg, 8. Januar 2025
Raus mit der Sprache!
Wolfenbüttel, 9.-11. Dezember 2024
Stuttgart, 5.-7. November 2024
Languages & Media
Schnuppertag Germersheim
Germersheim, 19.-20. November 2024
Frankfurter Buchmesse
Frankfurt, 16.-20. Oktober 2024
Untertitelübersetzung
Online, 15. Oktober 2024
Asterix im Ruhrdeutschen
Duisburg, 12. Oktober 2024
KI Sprachenlernen
Berlin, 26. September 2024
GAL-Sektionstagung
Dresden,11. -13. September 2024
Sprachenpolitik Deutschland
Mannheim, 4.-6. September 2024
Germersheimer Sommerschule: Dolmetschen
Germersheim, 29. Juli – 2. August 2024
IFA-Infotag
Erlangen,13. Juli 2024
Karrieretag Germersheim
Germersheim, 5. Juli 2024