


In 1997, Eurolingua was one of the first translation agencies in Germany to set up, introduce and continuously update its QM system in accordance with DIN EN ISO 9000 et seq. From 2010 onwards, it also introduced a QM system in accordance with DIN EN 15038:2006 Translation Services and has also updated it on an ongoing basis. It always works with the latest standard.
On 03.01.2025 Eurolingua was certified twice by DEKRA. In accordance with the general ISO standard DIN EN ISO 9001:2015 and with the special standard ISO 17100 Translation Services.
A rendering from one language to another, whether in writing as a translation or orally as an interpretation, has always been subject to high standards. Detailed knowledge of the respective subject areas as well as the consideration of the target group, context and/or cultural nuances make the meticulous handling of your orders a matter of course.
Not only do the formal, content-related and linguistic structures of a given text have to be correctly understood, analysed and translated into a text intended for a different social and cultural area , but also what is implicitly meant has to be transmitted, which makes literary translations in particular a special challenge. The individual text function must always be fulfilled, taking into account the respective type of text.
People have been dealing with this problem since they have had to communicate with others who do not speak their own language. Thus, translations and translators already played an important role as mediators between cultures in earlier epochs. Scientific knowledge, important literature and religious works were disseminated through translations and preserved for later generations and other cultures. Interpreters were not only indispensable in the arts and culture, but were also in demand during war and peace negotiations.
With the coalescence of Europe and the progressive development of international economic relations, the focus shifted to the creation of specialist translations in areas such as technology, trade, economics and law, etc. With the change in society and technological progress, the professional profile of the translator has also changed. The modern translator is a specialist in certain technical areas and types of texts; the modern translation agency is a service company. Eurolingua has well-trained employees who, in addition to excellent language skills, also have the necessary specialist knowledge and a range of competencies such as research and translation skills, and use modern "tools" such as Internet research or translation memory systems such as Transit and Trados in addition to online dictionaries and terminology collections, etc.
The current ISO standard DIN EN ISO 9001:2015 serves to ensure a general level of quality. At the same time, the standard ISO 17100 deals with the special requirements for the translator/translation service provider, the translation process and the problems of translation with regard to the use of appropriate human and technical resources, quality and project management, the creation of contractual framework conditions and the development of documented procedures for the provision of the service.
Quality is our top priority at Eurolingua. Our quality management system, which has been built up from scratch over decades, receives its certifications from regularly testing certifiers / recertifiers from recognised German accreditation and certification bodies.
Within the framework of the systems used, Eurolingua und Interlingua Übersetzungen GmbH & Co. KG has committed itself to adhering to a quality policy with the primary goal of achieving the best possible customer satisfaction and its continuous improvement.
BP Translation Conference 2025
Tag der persischen Sprache 2025
Tag der finnischen Sprache 2025
Bologna Children´s Book Fair 2025
Deutscher Terminologie-Tag 2025
Dolmetschen für die Polizei 2025
Übersetzen rund um Krieg und Exil
Terminologie und KI
Heidelberg, 8. Januar 2025
Raus mit der Sprache!
Wolfenbüttel, 9.-11. Dezember 2024
Stuttgart, 5.-7. November 2024
Languages & Media
Schnuppertag Germersheim
Germersheim, 19.-20. November 2024
Frankfurter Buchmesse
Frankfurt, 16.-20. Oktober 2024
Untertitelübersetzung
Online, 15. Oktober 2024
Asterix im Ruhrdeutschen
Duisburg, 12. Oktober 2024
KI Sprachenlernen
Berlin, 26. September 2024
GAL-Sektionstagung
Dresden,11. -13. September 2024
Sprachenpolitik Deutschland
Mannheim, 4.-6. September 2024
Germersheimer Sommerschule: Dolmetschen
Germersheim, 29. Juli – 2. August 2024
IFA-Infotag
Erlangen,13. Juli 2024
Karrieretag Germersheim
Germersheim, 5. Juli 2024