¡BIENVENIDO A EUROLINGUA UND INTERLINGUA ÜBERSETZUNGEN!
Las transmisiones de un idioma a otro, ya sean escritas como traducciones u orales como interpretaciones, siempre han estado asociadas a elevadas exigencias. El conocimiento detallado de las respectivas áreas temáticas, teniendo en cuenta el grupo destinatario, el contexto y/o los matices culturales, hace imprescindible un tratamiento meticuloso de sus encargos.
No sólo hay que comprender, analizar y traducir correctamente las estructuras formales, de contenido y lingüísticas de un texto determinado a un texto destinado a otro entorno vital y cultural, sino que también hay que transmitir el significado implícito, lo que sobre todo convierte a las traducciones literarias en un reto especial. Siempre hay que cumplir la función individual del texto, teniendo en cuenta el tipo de texto respectivo.
La gente se ha enfrentado a este problema desde que ha tenido que comunicarse con otras personas que no hablan su propia lengua. Las traducciones y los traductores han desempeñado un papel importante como mediadores entre culturas en épocas anteriores. El conocimiento científico, la literatura importante y las obras religiosas se difundían a través de la traducción y se conservaban para generaciones posteriores y otras culturas. Los intérpretes no sólo eran indispensables en el arte y la cultura, sino que también eran solicitados durante las guerras y las negociaciones de paz.
Más recientemente, a medida que Europa se ha ido uniendo y se han desarrollado las relaciones económicas internacionales, la atención se ha desplazado hacia la producción de traducciones especializadas en ámbitos como la tecnología, el comercio, los negocios y el derecho. A medida que la sociedad ha cambiado y la tecnología ha avanzado, el perfil profesional del traductor también ha cambiado. El traductor moderno es un especialista en determinadas áreas temáticas y tipos de texto; la agencia de traducción moderna es un proveedor de servicios. Eurolingua emplea a personal bien formado que, además de excelentes conocimientos lingüísticos, también posee los conocimientos técnicos necesarios y una serie de competencias como la capacidad de investigación y la experiencia en traducción, y utiliza "herramientas" modernas como la búsqueda en Internet o sistemas de memoria de traducción como Transit, Trados, además de diccionarios y colecciones terminológicas en línea, etc.
La actual norma ISO DIN EN ISO 9001:2015 sirve para garantizar un nivel general de calidad. Por otro lado, impone requisitos específicos al traductor o proveedor de servicios de traducción, al proceso de traducción y a la propia traducción en lo que respecta al uso de recursos humanos y técnicos adecuados, la gestión de la calidad y de los proyectos, la creación de condiciones marco contractuales y el desarrollo de procedimientos documentados para la prestación del servicio.
Eurolingua und Interlingua Übersetzungen GmbH & Co. KG no solo se comprometen a cumplir los requisitos de la norma.
La calidad es una prioridad máxima en Eurolingua. Nuestro sistema de gestión de calidad, que hemos construido desde cero a lo largo de décadas, está certificado por certificadores y recertificadores auditados periódicamente por reconocidos organismos alemanes de acreditación y certificación.
La empresa obtuvo la certificación DIN EN ISO 9001:2015 el 8 de marzo de 2024.
En el marco de este sistema, Eurolingua und Interlingua Übersetzungen GmbH & Co. KG se compromete a seguir una política de calidad con el objetivo primordial de lograr la mayor satisfacción posible del cliente y su mejora continua.
Certificado conforme a la norma DIN EN ISO 9001:2015:
para el sistema de gestión conforme a la norma
DIN EN ISO 9001:2015
Se han aportado las pruebas de la aplicación de conformidad con las normas.
Eurolingua und Interlingua Übersetzungen GmbH & Co. KG
Hohe Straße 45
44139 Dortmund / Alemania
Ámbito de aplicación:
Servicios de traducción especialmente en las áreas:
técnica, economía, comercio, derecho, medicina en Alemania y en el extranjero así como mantenimiento de terminología específica de los clientes.
Nº de registro del certificado:
73 100 7099
Válido desde el:
2024-03-08 hasta el: 2027-03-07
DAkks
Deutsche Akkreditierungsstelle
D-ZM-14137-01-01
Dr. M. Ponick
Director de la entidad certificadora
Autorización: Darmstadt 2024-02-07
Entidad certificadora de TÜV Hessen
Esta certificación confirma el establecimiento y el mantenimiento del sistema de gestión antes mencionado y se supervisará periódicamente.
La validez actual se puede comprobar en www.proficert.com. Los certificados originales llevan un holograma pegado.
TÜV Technische Überwachung Hessen GmbH, Robert-Bosch-Straße 16, D-64293 Darmstadt, Tel. +49 6151/600331 Rev-DE-2401
Traducción del certificado alemán original
Oficina de traducciones - oficinas de traducciones - oficinas de traducciones en Dortmund - traductores en Dortmund - traducción en Dortmund - traducciones - traducciones en Dortmund - traducir en Dortmund · traductor en Dortmund - Intérprete en Dortmund - Trabajo de traducciones - Oficina de traducciones certificada - traducciones conforme a DIN EN ISO 9001:2015 -