


DIN EN ISO 900ff Genel Kalite Standardı’nın Almanya’da kullanılmaya başlanması ile birlikte Eurolingua ilk çeviri bürolarından birisi olarak Kalite Yönetim Sistemi’ni kurdu ve standardın güncellemelerini de düzenli olarak uyarladı. Çeviri Hizmetleri Kalite Yönetim Sistemi standardının çıkmasıyla 2010 yılında ek olarak DIN EN 15038:2006 Çeviri Standardı Kalite Yönetim Sistemi’ni müşterilerinin hizmetine sundu ve sürekli olarak güncelledi. Eurolingua daima en güncel standarda göre çalışır.
Eurolingua 03.01.2025 tarihinde sertifikasyon kurumu DEKRA’nın iki değişik standarda göre sertifika aldı: Genel Kalite Yönetim Standardı DIN EN ISO 9001:2015 ve Çeviri Hizmetleri Kalite Yönetim Standardı DIN ISO 17100.
Bir dilden diğer bir dile yazılı ve sözlü çevri, her zaman üstün nitelikler gerektirmiştir. Hedef kitlenin, bağlamın ve/veya kültürel nüansların göz önünde bulundurulması, siparişlerin son derece özen ve titizlikle yerine getirilmesini zorunlu kılmaktadır.
Sadece çevrilecek metnin, biçimsel, içeriksel ve dilsel yapısının anlaşılıp çözümlenerek, başka bir hayat ve kültür çevresine mahsus bir metne dönüştürülmesi değil, bunun yanı sıra kastedilen dolaylı/örtülü anlamı da aktarmak söz konusudur ki, bu husus özellikle edebi eserlerde üstünden gelinmesi güç bir sorun oluşturmaktadır. Bu bağlamda ilgili metin türünün dikkate alınarak metne özgü işlevin yerine getirilmesi daima zorunludur.
İnsanlar bu sorunsalla kendi dillerini konuşmayan kimselerle anlaşmak zorunda kaldıkları zamanlardan beri uğraşagelmişlerdir. Bu nedenle çeviriler ve çevirmenler eski çağlarda da kültürler arasındaki aracılar olarak önemli rol oynamışlardır. Bilimsel bilgiler, önemli edebi ve dinsel yapıtlar çeviriler yoluyla yayılmış ve daha sonraki kuşaklar ve başka kültürler için korunmuştur. Sözlü çevirmenler sadece sanat ve kültürün vazgeçilmezleri olarak kalmamış, aynı zamanda savaşta ve barış görüşmelerinde de gereksinim duyulan kişiler olmuşlardır.
Son zamanlarda Avrupa’nın kaynaşıp bütünleşmesi ve uluslararası ekonomik ilişkilerin ileri boyutlara ulaşmasıyla birlikte çeviri hizmetlerinin ağırlık merkezi de teknik, ticaret, ekonomi, hukuk vb. alanlarındaki uzmanlık alanlarına kaymıştır. Toplumun dönüşmesi ve teknolojinin ilerlemesi ile çevirmenlerin mesleki profili de değişmiştir. Modern çevirmen belirli uzmanlık alanlarının ve metin türlerinin bir uzmanı, modern çeviri bürosu ise hizmet sunan bir firmadır. Eurolingua iyi eğitimli, , kusursuz dil bilgi ve hakimiyetine, gerekli uzmanlık bilgisine, araştırma ve çeviri yeterliğine sahip, İnternet, Transit/Trados çeviri bellekleri gibi modern araçları ile çevrimiçi sözlükler ve terminoloji derlemeleri kullanabilen elemanlar görevlendirmektedir.
Eurolingua güncel DIN EN ISO 9001:2015 Standardı ile genel kalite düzeyini güvenceye alırken ISO-Norm 17100 standardı, çevirmene ve çeviri hizmeti sağlayıcısına, çeviri sürecine ve çevirinin kendisine, yetkin personel ve teknik kaynak kullanımı, kalite ve proje yönetimi ile sözleşme ortamını sağlayacak belgelemeli hizmet yöntemlerinin yaratılmasını güvenceye almaktadır.
Kalite Eurolingua’nın temel ilkesidir. Onlarca yıl önce baştan sona kendisi tarafından kurulan kalite yönetim sisteminin gözetleme ve denetleme işlemlerini yasalarca tanınan Alman Akreditasyon Kurumu yetkilileri tarafından üstlenmiş bulunulmaktadır.
Eurolingua, Güncel Genel Kalite Yönetim Standardı DIN EN ISO 9001:2015 ve Çeviri Hizmetleri Kalite Yönetim Standardı DIN ISO 17100 sertifikalarını 08.03.2024 tarihinde almıştır
Eurolingua kalite yönetimi uyguladığı kalite yönetim sistemleri çerçevesinde, birincil amacı mümkün olan en yüksek müşteri memnuniyetini sağlamak ve bunu sürekli olarak iyileştirmek sorumluluğunu üstlenmiş bulunmaktadır.
Eurolingua’nın DIN EN 17100:2015 standardına dayalı kalite yönetim sistemi:
BP Translation Conference 2025
Tag der persischen Sprache 2025
Tag der finnischen Sprache 2025
Bologna Children´s Book Fair 2025
Deutscher Terminologie-Tag 2025
Dolmetschen für die Polizei 2025
Übersetzen rund um Krieg und Exil
Terminologie und KI
Heidelberg, 8. Januar 2025
Raus mit der Sprache!
Wolfenbüttel, 9.-11. Dezember 2024
Stuttgart, 5.-7. November 2024
Languages & Media
Schnuppertag Germersheim
Germersheim, 19.-20. November 2024
Frankfurter Buchmesse
Frankfurt, 16.-20. Oktober 2024
Untertitelübersetzung
Online, 15. Oktober 2024
Asterix im Ruhrdeutschen
Duisburg, 12. Oktober 2024
KI Sprachenlernen
Berlin, 26. September 2024
GAL-Sektionstagung
Dresden,11. -13. September 2024
Sprachenpolitik Deutschland
Mannheim, 4.-6. September 2024
Germersheimer Sommerschule: Dolmetschen
Germersheim, 29. Juli – 2. August 2024
IFA-Infotag
Erlangen,13. Juli 2024
Karrieretag Germersheim
Germersheim, 5. Juli 2024