WILLKOMMEN BEI EUROLINGUA UND INTERLINGUA ÜBERSETZUNGEN!

 

Schon seit 1976 erstellt Eurolingua mit ihren Vorgängern exzellente Übersetzungen in allen gängigen Sprachkombinationen und auf zahlreichen Fachgebieten – kompetent, zuverlässig und zügig – auch für Sie!

Eurolingua hat 1997 als eines der ersten Übersetzungsbüros / Übersetzungsdienstleister das Qm-System nach DIN EN ISO 9000ff und 2010 das Qm-System  nach DIN EN 15038:2006 Übersetzungsdienstleistungen - Dienstleistungsanforderungen eingeführt und arbeitet stets mit dem neuesten Standard, aktuell nach DIN EN ISO 9001:2015.

Übertragungen von einer Sprache in eine andere, sei es schriftlich als Übersetzungen oder mündlich als Dolmetschen, waren von jeher mit hohen Anforderungen verbunden. Ausführliche Kenntnisse der jeweiligen Themengebiete unter Berücksichtigung von Zielgruppe, Kontext und/oder kulturellen Nuancen machen den akribischen Umgang mit Ihren Aufträgen unerlässlich.

Nicht nur die formalen, inhaltlichen und sprachlichen Strukturen eines vorgegebenen Textes müssen korrekt verstanden, analysiert und in einen für einen anderen Lebens- und Kulturkreis bestimmten Text umgesetzt werden, sondern auch das implizit Gemeinte ist zu übermitteln, was insbesondere literarische Übersetzungen zu einer besonderen Herausforderung werden lässt. Dabei muss unter Berücksichtigung der jeweiligen Textsorte stets die individuelle Textfunktion erfüllt sein.

Mit dieser Problematik befassen sich Menschen schon, seitdem sie sich mit anderen verständigen müssen, die ihre eigene Sprache nicht sprechen. So haben Übersetzungen und Übersetzer bereits in früheren Epochen eine bedeutende Rolle als Mittler zwischen den Kulturen gespielt. Wissenschaftliche Erkenntnisse, bedeutende Literatur und religiöse Werke wurden durch Übersetzungen verbreitet und für spätere Generationen und andere Kulturen erhalten. Dolmetscher waren nicht nur in der Kunst und Kultur unverzichtbar, sondern auch im Krieg und bei Friedensverhandlungen gefragt.

In neuerer Zeit verlagerte sich mit dem Zusammenwachsen Europas und der fortschreitenden Entwicklung der internationalen Wirtschaftsbeziehungen der Schwerpunkt auf das Erstellen von Fachübersetzungen in Bereichen wie Technik, Handel, Wirtschaft oder Recht etc. Mit dem Wandel der Gesellschaft und dem technologischen Fortschritt hat sich auch das Berufsprofil des Übersetzers geändert. Der moderne Übersetzer ist ein Spezialist für bestimmte Fachgebiete und Textsorten, das moderne Übersetzungsbüro ist ein Dienstleistungsunternehmen. Eurolingua setzt gut ausgebildete Mitarbeiter ein, die neben ausgezeichneten Sprachkenntnissen auch über das erforderliche fachliche Wissen und über eine Reihe von Kompetenzen wie Recherchierkompetenz und übersetzerische Kompetenz verfügen und zeitgemäßes "Werkzeug" wie Internet-Recherche oder Translation-Memory-Systeme wie Transit, Trados neben Online-Wörterbüchern und Terminologie-Sammlungen usw. benutzen.
Die aktuelle ISO-Norm DIN EN ISO 9001:2015 dient der Sicherung eines allgemeinen Qualitätsniveaus. Andererseits werden spezielle Anforderungen an den Übersetzer bzw. Übersetzungsdienstleister, den Übersetzungsprozess und die Übersetzung selbst im Hinblick auf den Einsatz geeigneter personeller und technischer Ressourcen, Qualitäts- und Projektmanagement, Schaffung vertraglicher Rahmenbedingungen und Entwicklung von dokumentierten Verfahren zur Erbringung der Dienstleistung gestellt.

Eurolingua und Interlingua Übersetzungen GmbH & Co. KG verpflichtet sich nicht nur zur Erfüllung der Normanforderungen.

Qualität steht bei Eurolingua an höchster Stelle. Unser über Jahrzehnte von Grund auf eigens aufgebautes Qualitätsmanagementsystem erhält seine Zertifizierungen durch regelmäßig prüfende Zertifizierer und Rezertifizierer von anerkannten deutschen Akkreditierungs- und Zertifizierungsstellen.

Die Zertifizierung des Unternehmens nach DIN EN ISO 9001:2015 erfolgte am 08.03.2021.

Im Rahmen dieses Systems hat sich die Eurolingua und Interlingua Übersetzungen GmbH & Co. KG zur Einhaltung einer Qualitätspolitik mit dem Primärziel der Erreichung bestmöglicher Kundenzufriedenheit und ihrer ständigen Verbesserung verpflichtet.

 
 
 
 
Zertifikat 9001
 
 
 
 






Übersetzungsbüro - Übersetzungsbüros - Übersetzungsbüros Dortmund - Übersetzer Dortmund - Übersetzung Dortmund - Übersetzungen - Übersetzungen Dortmund - übersetzen Dortmund· Übersetzer Dortmund - Dolmetscher Dortmund - Übersetzungsarbeit - zertifiziertes Übersetzungsbüro - Übersetzungen nach DIN EN ISO 9001:2015 -